Сигары Фараона. Приключения Тинтина. Эрже

$29.80

1 item in stock!

Автор:

Эрже

Серия:

Приключения Тинтина

Категория:

Комиксы

Издательство:

Мелик-Пашаев

ISBN:

978-5-00041-463-7

Переплет:

твердый

Страниц:

64

Размер:

29,0×21,7×1,0 см

иллюстратор:

Эрже

переводчик:

Хачатуров Михаил

Описание

Эта история начинается на круизном корабле, где Тинтин знакомится с чудаковатым Филимоном Циклоном – профессором-египтологом, мечтающим найти гробницу фараона Кхи-Оска. Тинтин заступается за ученого перед киномагнатом Растапопулосом, а потом ему в каюту подбрасывают наркотики и полицейские Дюпонд и Дюпонт сажают его в трюм под арест. Тинтину удается бежать. На берегу он встречается с профессором и присоединяется к его экспедиции. Древний папирус приводит их к гробнице, вход в которую помечен знаком Кхи-Оска. Точно такой же знак есть и на сигаре, найденной Милу неподалеку. А в самой гробнице Тинтин обнаруживает целый склад таких сигар! А еще он видит там саркофаги с мумиями ученых, пытавшихся раскрыть секрет фараона. И среди них три пустых – для Тинтина, Милу и профессора, который как нарочно куда-то запропастился… Так Тинтин случайно нападает на след международной организации наркоторговцев. Судьба забрасывает его сначала в Аравийскую пустыню, а потом в Индию, где ему удается обезвредить верхушку банды, за исключением таинственного главаря, нашедшего смерть на дне ущелья. Но на этом история не заканчивается. Ее продолжение ждет нас в следующем томе «Голубой лотос».

«Приключения Тинтина» – известная во всем мире серия комиксов бельгийского художника Жоржа Реми, работавшего под псевдонимом Эрже. Расследуя загадочные происшествия, юный репортер Тинтин оказывается в «горячих точках» планеты, где происходят важные события. Истории Эрже полны тайн, загадок и неожиданных поворотов. На каждом шагу его героя подстерегает опасность. Но благодаря смекалке, смелости и находчивости Тинтин выходит победителем из любых передряг. И что бы ни случилось рядом всегда его верный друг – белоснежный фокстерьер Милу.

Комикс «Сигары фараона» увидел свет в 1934 году и стал четвертым приключением Тинтина. Во всех альбомах Эрже нашли отражение реальные политические события того времени, когда создавались эти комиксы. Чтобы читателю было легче понять, кто или что стоит за некоторыми персонажами, предметами, вымышленными странами и городами, привычками и особенностями героев мы решили приоткрыть дверь в творческую лабораторию Эрже. К каждому тому мы составили развернутые комментарии, привязав их к конкретным странице комикса и кадру, например 1-2 означает страница 1, кадр 2.

Стр. 1
1-4
Эпомео – название потухшего вулкана на итальянском острове Искья близ Неаполя.

Стр. 4 и далее
Тинтин знакомится с парочкой полицейских, похожих как две капли воды. Различить их можно только по усам: у Дюпонда они ровные (напоминают латинскую букву D), а у Дюпонта слегка подкрученные (напоминают латинскую букву T). Эти образы появились не случайно. У отца Эрже Алексиса Реми был брат-близнец Леон, оба носили усы и одевались одинаково. Дюпонд и Дюпонт действуют у Эрже в 20 из 24 альбомов о приключениях Тинтина. Однако внимание: Дюпонд и Дюпонт – не близнецы и даже не родственники!

Стр. 8
8-1, 8-2
Среди египтологов, представленных в этой жутковатой галерее, есть ряд любопытных отсылок, и если с господином И.Е. Роглифом все понятно, то некоторые другие требуют пояснения.
Э.П. Жакобен (фр. E.P. Jacobin) – не кто иной как Эдгар Пьер Жакобс (1904-1987), выдающийся бельгийский комиксист, автор знаменитой серии «Приключения Блейка и Мортимера». Карьера Жакобса как автора комиксов (до этого он был оперным певцом) началась, по большому счету, именно у Эрже. И хотя позднее дороги двух суперзвезд 9-го искусства разошлись, на определенном этапе их сотрудничество было весьма плодотворным.
Карнауал (фр. Carnawal) – намек (с небольшим юмористическим уклоном, придавшим имени оттенок «карнавальности») на лорда Карнарвона (1866-1923), английского египтолога и коллекционера, одного из тех, кто нашел гробницу Тутанхамона.

Стр. 13
13-2
В черно-белом издании у жуликоватого капитана судна наблюдалось практически полное портретное сходство с Анри де Монфредом (1879-1974), французским писателем, моряком, коммерсантом и авантюристом, который также был уличен в контрабанде оружия. Однако в последнем цветном издании это сходство выражено не столь явно.

Стр. 15
15-1
Здесь и дальше по книге можно встретить отсылки к личности британского археолога, писателя и дипломата Лоуренса Аравийского (Томас Эдвард Лоуренс, 1988-1935) и его воспоминаниям, ставшим для Эрже одним из источников вдохновения в изображении арабского Востока.

15-13
Любопытнейший кадр! Дело в том, что Тинтину показывают обложку альбома «Пункт назначения – Луна», который вышел через 19 лет после первой публикации «Сигар фараона» (1934)! Заметим, что в черно-белой версии «Сигар» Патраш-паша показывает Тинтину совершенно другой альбом – «Тинтин в Америке», а в первом цветном издании – уже «Тинтин в Конго». Однако для существенно переработанного цветного издания, вышедшего в 1955, Эрже предпочел сделать акцент на более свежей (и менее скандальной) истории.

Стр. 17
17-1
В черно-белом издании у рассерженного актера наблюдалось полное портретное сходство с Рудольфом Валентино (играл в популярных в 1920-х гг. фильмах «Шейх» и «Сын шейха»); в последнем цветном издании внешность персонажа оказалась сильно изменена… Кто же он? Фанатские споры на этот счет не утихают до сих пор (чаще других упоминаются имена Кирка Дугласа и Гэри Купера).

Стр. 26
Бей-Бехр: пародийно-арабизированная форма имени Бебер (уменьшительное от Альбер).

Стр. 36
36-2
Филемон Циклон – явный любитель оперы; здесь, например, он распевает арию из оперы Джакомо Пуччини «Мадам Баттерфляй» (1904).

Стр. 41
41-5
А здесь в оригинале цитируется песня из оперы Эктора Берлиоза «Бенвенуто Челлини» (1838). Канонического русского либретто у этой оперы нет, поэтому у нас неугомонный профессор напевает речитатив и ариозо Иоланты из одноименной оперы П.И. Чайковского (1892).

Стр. 48
48-4
СЕРУ – АРБУДЖА
Эрже всегда любил вставлять в свои истории какие-то личные воспоминания, что-то близкое и родное (зачастую оставшееся в далеком прошлом), но обязательно в измененном виде, для создания дополнительного комического эффекта. Такие переделки – настоящее Эльдорадо для армии тинтиноведов и тинтинофилов: ищи не хочу!
Так, топоним «Серу» (фр. Sehru) отсылает к Серу-Мусти (фр. Ceroux-Mousty), городку в провинции Брабант, где у Эрже был загородный дом; а «Арбуджа» (фр. Arboujah) представляет собой замысловатую переделку слова «карабуйя» (фр. karabouya), за которым скрываются популярные в Бельгии тех лет анисовые конфеты.

Стр. 50
50-9 по 50-12
Сцена с жертвоприношением Милу будет едва ли не буквально воспроизведена в «Сломанном ухе» (1937)!

50-15
«Всемилостивый Баблут» (фр. Par le Babluth sacre!)
Еще одна фирменная переделка Эрже: «баблют» (фр. babeluttes) – популярные в Западной Фландрии карамельки

Все книги серии 

Recently viewed

You may also like