Джек и дерево Флумбрикос. Джулия Дональдсон

Машины творения

Цена $9.00

Книги Дональдсон – современная детская классика, переведённая на множество языков мира. Лучшим переводчиком сказок Дональдсон на русский язык однозначно является Марина Бородицкая! Пусть стих постоянно меняет свою размерность, это вам не Пушкин, но мы любим эти сказки, после пары прочтений я всегда приспосабливаюсь и перестаю спотыкаться, как было, например, с «Тюлькой». «Джек и дерево флумбрикос» – новая сказка (ну как новая, указано, что текст и иллюстрации были созданы ещё в 2011 году, в оригинале называется «JACK and the FLUMFLUM TREE»), как всегда остроумная, озорная, смешная и поучительная.

Я очень хотела оставить книгу ко дню рождения, но как-то так получилось, что достали и прочитали. Мне была очень интересна реакция Даши, да и с ней просто веселее читать, потому что у меня включается режим «театра одного актёра». Кстати, книги Дональдсон только так и можно читать – с выражением, на разные голоса, дурачась и смеясь, наблюдая за реакцией ребёнка. Даша однозначно оценила название острова Нукавытринос, смеялась на повторяющейся фразе «Что нам делать, капитан...?», потому что я читала эти строки с паникой в голосе, тряся её то за плечо, то за колено. Но больше всего ей понравился ответ капитана: «Отставить сопли-вопли!», чувствую, выражение станет крылатым в нашей семье.

Иллюстрации. Они замечательные! Я очень люблю все книги, оформленные Акселем Шеффлером (поистине гениальный дуэт Дональдсон-Шеффлер), но новые сказки, проиллюстрированные другими художниками, смотрятся очень свежо. «Джека» нарисовал Дэвид Робертс, на разворотах много белого, я бы сказала, что много воздуха, много какой-то полосатой геометрии, всё смотрится очень интересно и необычно (акулы вообще огонь). А ещё дочка зацепилась взглядом за форзац, где изображён вид на город, спросила меня, почему тут нарисованы ложки? А я сразу и не заметила, что среди линий спрятаны все предметы, принимавшие участие в сказке – деревянные ложки, тамтам, скакалка, упаковка жвачки, миска, колышки к палатке, воздушные шарики, три носовых платка. Всё-таки у детей взгляд не такой замыленный, как у нас.

Была у Джека бабушка, да захворала, ох! Теперь у Джека бабушка в лиловый горох. Доктор сказал, эта редкая хворь Зовётся по-научному лиловая корь. И средство одно, для больших и для крошек – Лиловое яблоко в белый горошек. Оно растёт на дереве флум-бри-кос На далёком острове Нукавытринос.

Джек построил лодку из крепкого тёса, Джек набрал команду – юнгу и матроса. Рози Ранет и Конни Кокос Готовы плыть на остров Нукавытринос. Бабушка мешок им вручила у причала, Сшитый из лоскутного одеяла. Шарики воздушные, небольшой тамтам, Пачка мятной жвачки – вот что было там, Колышки к палатке, миска, пара ложек, Старая скакалка и три платка в горошек. – Бабушка, зачем это? – задал Джек вопрос, Но бабушка загадочно почесала нос.

И они уплыли в даль за целебным яблоком: Сам Джек у штурвала управлял корабликом. – АКУЛЫ! Их много! – И все с огромной ПАСТЬЮ! – Что нам делать, капитан, с этакой напастью? – Отставить сопли-вопли! – воскликнул капиитан, – Быстро, бабушкин мешок! Поглядим-ка там...

– Шарики воздушные, вот что нам нужно! Надувайте поскорей, отпускайте дружно! У акул от радости захватило дух: КЛАЦ! БАЦ! БА-БА-БАХ! КЛАЦ, БУМ, ПЛЮХ!

– ДЫРА! – сказала Рози. – ТУТ ЛУЖА! – крикнул Конни. – Что нам делать, капитан? Наше судно тонет! – Отставить сопли-вопли! – воскликнул капитан, – Быстро, бабушкин мешок! Поглядим-ка там...

– Мятная жвачка, вот что нам нужно! Разжуём её, растянем, течь заклеим дружно... Дырку заткнули резиновым комком, Бабушкина миска стала черпаком. И снова капитан, и я юнга, и матрос Держат курс на остров Нукавытринос. – Ой! – сказала Рози. – SOS! – пробулькал Конни. – Что нам делать, капитан? Полкоманды тонет! – Отставить сопли-вопли! – воскликнул капитан, – Быстро, бабушкин мешок! Поглядим-ка там... – Старая скакалка, вот что нам нужно! Эй, матрос, лови конец! Юнга, тянем дружно! Вытянули Конни, как большую рыбу. – За чудесное спасенье бабушке спасибо! Наконец-то капитан, юнга и матрос Подплывают к острову Нукавытринос.

А там посередине, на самой вершине, Шумит листвою дерево флумбрикос. – Тут ужасно ВЫСОКО! – И к тому же ГЛАДКО! – Что нам делать, капитан, с этакой загадкой? – Отставить сопли-вопли! – воскликнул капитан, – Быстро, бабушкин мешок! Поглядим-ка там...

– Острые колышки! Вот что нам нужно! Доставайте поскорей, забивайте дружно! Рози Ранет, как заправский акробат, Слазила за яблоком, а потом назад. И на тёплый песок рядышком, все трое, Подремать легли часок славные герои.

– ОТДАЙ! – сказала Рози, А Конни: – СТОЙ, МАРТЫШКА! – Что нам делать, капитан? Фрукт унёс воришка!

– Отставить сопли-вопли! – воскликнул капитан, – Вынимайте из мешка ложки и тамтам! Ложки деревянные – вот что нам нужно: Пойте, бейте в барабан и танцуйте дружно! Мартышка за танцорами бежала по пятам, Потом добычу бросила – и ну лупить в тамтам! А они домой поплыли с драгоценным яблоком: Сам Джек у штурвала управлял корабликом.

Бабуля съела яблоко, и хворь исчезла враз. – Победа! – крикнул доктор, и все пустились в пляс. – О, бабушка, спасибо за ложки и тамтам, За колышки, за прыгалки – всё пригодилось нам! За миску и резинку, за шарики воздушные – За все предметы из мешка, полезные и нужные... Но три платка, ЗАЧЕМ они? – задал Джек вопрос. – Глупыш, – сказала бабушка, – НУ-КА ВЫТРИ НОС!

От всей души могу порекомендовать эту книгу всем поклонникам творчества Джулии Дональдсон, а если вы ещё не знакомы с её книгами и вашему ребёнку больше 2.5-3 лет, то вполне можно начать знакомство именно с книги «Джек и дерево флумбрикос».

После нескольких дней чтения, дочка ходит и повторяет отдельные строчки из сказки, так что могу сделать однозначный вывод, что книга пришлась по душе ребёнку!